Nichiren Buddhism - The Lotus HOMELos AngelesTOCTemplePortalTeachingsAbout [ 10:40:30 AM]

 
 

 

   
L
E
C
T
U
R
E
S
K
E
R
N
  W
A
T
S
O
N
 
Shakumon:  
1 Introduction  
  I   One  
2 Hoben  
  II   Two  
3 Parable  
  III   Three  
4 Faith  
  IV   Four  
5 Herbs  
  V   Five  
6 Assure Buddha  
  VI   Six  
7 Parable  
  VII   Seven  
8 Buddha Disciples  
  VIII   Eight  
9 Future Buddha  Sravakas  
  IX   Nine  
10 Teacher  
  X   Ten  
11 Stupa  
  XI   Eleven  
12 Devadatta  
      Twelve  
13 Keeping  Sutra  
  XII   Thirteen  
14 Peaceful Practices  
  XIII   Fourteen  
Honmon:  
15 Underground  
  XIV   Fifteen  
16 Life of Buddha  
  XV   Sixteen  
17 Merits  
  XVI   Seventeen  
18 Rejoices at Hearing  
  XVII   Eighteen  
19 Merits of Teacher of Dharma  
  XVIII   Nineteen  
20 Never Despising Bodhisattva  
  XIX   Twenty  
21 Supernatural Powers of Buddha  
  XX   Twenty One  
22 Transmission  
  XXI   Twenty Two  
23 Medicine King    
  XXII   Twenty Three  
24 Wonderful Voice  
  XXIII   Twenty Four  
25 Avalokitesvara Bodhisattva  
  XXIV   Twenty Five  
26 Dharanis  
  XXV   Twenty Six  
27 Previous Life  
  XXVI   Twenty Seven  
28 Universal Sage  
  XXVII   Twenty Eight  
       
 
 

Phrases from the Sutra

 Saddharma - Hokkekyo

~ quote of the moment ~

---------------------------------

以諸因縁喩。
[i sho in nen yu,]
◊ And by resort to causes, conditions, and parables ◊
Chapter 19, Phrase 510

------transliteration by © jonin

------

About Transliteration method:

The transliteration method used has been purposefully implemented with the following guidelines subjectively followed.

Kanji by kanji-character sentence structure.

Gender Non-Specific as much as possible.

Global and variant meanings elevated over specific, sectarian or even "traditional" translations. 

Stress on time conditioned meaning of the characters in the Kumarajiva literary period.

Where questionable, or wide variant renderings are possible, the consideration of individual radicals used in composition of the rendering are considered as the deciding factor.

For those dedicated to a deep understanding of the sutra as transmitted through Kumarajiva, Chi-e, St. Nichiren and the company of Sangha followers, it is important to understand that the Kanji and sutra cannons in the Mahayana tradition coming through China are NOT open to flat, one-dimensional translations. When these translations are done using a language such as English, an 8-fold loss of meaning and depth takes place.
   The Lotus Sutra in its original is a Masterpiece with depth and meaning unfathomable, precious, and profound. Those who have not studied and recited the Hokekyo in its original cannot grasp the majesty inherent in the unaltered.
It is only by knowing this fact (believing that it may be true) that the English literate can put properly into perspective the renderings that they have available to them.
   Chi-e addresses three main types of rendering of the original Hokekyo by Kumarajiva. But this also must be understood within and also outside of Kanjin-style renderings. In essence there are 3,000 renderings for each character in every phrase of the Sutra.
  In short this boils down to the Original Hokekyo holding a unique and time-stamped rendering for each and every individual devotee of the Hokekyo -- In essence, a living breathing unique message and set of guidance for each and every devotee, depending only on their ability and sraddha (faith-heart-nature).
  It is our hope that these random quotes from the I, II, XVI, and soon to include, XVII, XXI, XXII, will begin to awaken an extra spark of desire for devotion to the Blessing Field out of which arise ALL Buddhas -- Namu Myohorengekyo.

We truly hoped you are all blessed,

- webmaster

See also ~

Myohorengekyo Koku-e & the Threefold Lotus Sutra Project

Raihai Seiten - Daily Service Book

 

Our Hope

May the merits of our chanting permeate throughout the spiritual world.

 # 1475698

buddha.. dharma.. sangha.. encounter one jewel, be filled by the brilliance of all..

Los Angeles Buddhist Temple © 1996 - 2002 NBSA & Associates  TermsTopInteractSearch

~ thank you for visiting our site -- may you be enriched ~